Skip to content
Tags

การสอบไม่มีการแปล Patois จาเมกา

April 6, 2011

บางครั้งเพื่อนของฉันและฉันจะขอให้ทำคำแปล Patois จาเมกา ส่วนใหญ่ของเพลงเหล่านี้เวลาแปลมาจากการดูหนังและ เรามักจะตอบว่าใช่ในการทำคำแปลจาเมกา แต่เรามักจะอธิบายว่า Patois เป็นภาษาที่ไหลฟรีโดยไม่มีกฎระเบียบต่างๆของภาษาอังกฤษหรืออื่น ๆ ตามมาตรฐานเพื่อให้คุณในภายหลังอาจได้ยินสิ่งที่ขัดแย้งในสิ่งที่เราพูดและมันยังคงเป็นที่ถูกต้อง

แบบฟอร์มการเขียนของชาวเกาะจาเมกา Patois เป็นหนึ่งในพื้นที่หลักที่ผู้คนงงเป็นไก่ตาแตก ความสับสนทำให้รู้สึก วันหนึ่งคุณจะเห็นคำ patois เขียนว่า"patois"จากนั้นวันถัดไปที่คุณเห็นคำที่เขียนว่า"patwa" การสะกดคำทั้งสองจะ"ถูกต้อง"เท่าที่จาเมกา Patois เป็นกังวลเพราะกฎคือไม่มีวิธีการที่เหมาะสมวิธีการของการสะกดคำที่เฉพาะเจาะจง Patois เป็นภาษาพูดที่เป็นที่ภาษาเขียนด้วยกฎบางอย่าง แต่ไม่ได้มากตามมาตรฐานอังกฤษ ตัวอย่างเช่นบางคนสัปดาห์ที่ผ่านมาใน Twitter, ไมโครไซต์, ถามว่าทำคุณสะกด"Bumboclat"(หนึ่งในหลาย ๆ เกาะจาเมกาโดยไม่ซ้ำกันคำสาปแช่ง) คุณสามารถสะกด Bumboclat อย่างน้อยสามวิธีที่แตกต่างกัน เหล่านี้เป็นเพียง : bumboclat, bumboclaat bumboclot และแม้กระทั่ง, bumbaclaat เป็นที่หนึ่งใช่มั้ย? พวกเขาทั้งหมดเป็น ดังนั้นสำหรับคนเรียนรู้ที่จะพูด patois ที่ต้องการเขียนบางสิ่งบางอย่างใน patois, กฎเป็นวิธีการที่คุณเขียนมันจะออกเสียง ซึ่งอาจส่งผลให้ค่าความเบี่ยงเบนของคุณกฎไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ แต่ทำลายกฎคือสิ่งที่ patois เป็นเรื่องเกี่ยวกับ

แปลชาวเกาะจาเมกาสุภาษิตและวลีที่เป็นพื้นที่อื่นของลึกลับสำหรับนักเรียนที่ไม่ใช่ชาวเกาะจาเมกาของชาวเกาะจาเมกา Patois บ่อยครั้งคำใหม่และความเป็นจริงปรากฏเมื่อใครบางคนคือการเรียนรู้ที่จะพูดคุยเกี่ยวกับเกาะจาเมกา ตัวอย่างเช่นการแสดงออกขั้นพื้นฐานคือ"นั่ง di riddim. สำหรับ Patois คนใหม่ไปยังเกาะจาเมกา, riddim คำอาจจะใหม่ แต่แม้ว่าบุคคล deduces riddim ว่าเป็นรุ่นที่ patois ของจังหวะการเต้นของคำนั้นมันเป็นสิ่งสำคัญที่จะทราบความสำคัญทางวัฒนธรรมของ"riddim"ในเพลง dancehall คุณอาจจะได้ยินคำ ackee pickney หรือใช้ duppy ในความนิยมจาเมกา Proverb และเป็นบิตสับสนเพราะคำเหล่านี้จะไม่ได้มาตรฐานที่ใช้ในภาษาอังกฤษ ตัวอย่างเช่นที่นี่เป็นที่นิยมจาเมกาวลี Patois"rockstone nyam ไม่เชื่อฟัง pickeny." การแสดงออกว่าเด็กไม่เชื่อฟังจะถูกลงโทษเสมอหรือมีไม่ดีสิ้นสุด การออกเสียงของวลีเป็นสิ่งหนึ่ง แต่ความคุ้นเคยของคำคือระดับของความสับสนอีก การแก้ปัญหาคือการฝึกการปฏิบัติทางปฏิบัติและได้รับเป็นคุ้นเคยกับคำศัพท์เกี่ยวกับเกาะจาเมกา นายนิพจน์และการแปลของพวกเขามาถึงเมื่อเวลาผ่านไปเมื่อใครบางคนถูกใส่ลงไปในบริบทที่แตกต่างกัน

จุด demystifying สุดท้ายคือไม่พยายามที่จะแปลคำว่าทุกอย่างสำหรับคำว่า นี้เป็นความผิดพลาดเพื่อให้ประชาชนจำนวนมากให้เมื่อการเรียนภาษาใด ๆ ให้คนเดียว Patois จาเมกา ภาษาเกิดขึ้นจากเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ที่แตกต่างกันบางครั้งการหลอมรวมของวัฒนธรรมที่แตกต่างและความคิด มันเป็นส่วนใหญ่เสียเวลาและพลังงานพยายามที่จะแปลคำศัพท์สำนวนและวลีสำหรับคำว่าเพราะความหมายอาจจะแตกต่างกัน 100% จากการแปลง ตัวอย่างเช่นถ้ามีคนกล่าวว่า"Yuh ทราบเวลานานมาแล้วสีแดงวิ่งจาเมกา. ดีสิ่งที่จะ"วิ่งสีแดง"จริงๆหมายความว่าอย่างไร โดยแปลนิพจน์, คำสำหรับคำคุณจะไม่สามารถทราบดังนั้นจึงมีความสำคัญที่คุณใช้เวลามากเช่นเดียวกับการฟังสิ่งที่คนอื่นจะพูดและเมื่อพวกเขาจะพูดอะไรบางอย่างที่คุณใช้จ่ายการศึกษาการแสดงออกออกมาจากหนังสือ .

หวังว่าจะชี้แจงบางส่วนของกระบวนการแปลชาวเกาะจาเมกา เช่นเดียวกับ Patois เมื่อแปลภาษาจาเมกา, จำมันเป็นมากกว่าศิลปะมากกว่าที่เป็นอยู่วิทยาศาสตร์

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: